I work as a community interpreter mostly for the NHS, though I’m horrified by doctors and hospitals. Also, my work history has way too many years of experience from hospitality, but it financed my English Language and Literature course with the Open University and my proofreading training with the Publishing Training Centre.
The idea of my business was born in 2012, but I had to gather skills and confidence to begin. I wanted to do this for the person behind the great story: the dreamer who didn’t give up and now ready to stand up from the monitor, to offer another piece to that colourful library surrounding us either in print or in digital format.
What else? I like yoga with Sean Vigue: I learned to tuck in my shirt from his videos. The background music for my activities is provided by metal bands, except when I watch Simon Whistler’s videos on YouTube. My book collection is made up of three different languages: English, Hungarian, and German; but I played through the Witcher 3 in Polish because it was cool.
Okay, I admit that I used subtitles.
Any of these resonate with you? Send me a message if you think I might be the right proofreader for you!
Training:
We need your consent to load the translations
We use a third-party service to translate the website content that may collect data about your activity. Please review the details and accept the service to view the translations.